Служебные части речи – признаки, квалификация и правописание

Служебные части речи

  • Предлоги
  • Союзы
  • Частицы

Служебные части речи нужны как средства связи между значимыми или самостоятельными единицами предложения. Они не показывают и не обозначают конкретные или абстрактные понятия, предметы, признаки и действия, в определенной степени связанные с действительностью.

К служебным частям речи относятся следующие виды слов:

  • предлоги, обеспечивающие связь между разными словами;
  • союзы, связывающие разные члены предложения и более большие синтаксические единицы;
  • частицы, имеющие смысло- и словообразующую функцию.

Некоторые исследователи относят к служебным частям речи также междометия и звукоподражательные слова.

Предлоги

Предлоги представляют собой часть речи, которая соединяет отдельные слова в логически и грамматически связанные сочетания. Предлоги обуславливают отношения между связываемыми словами и имеют определенное значение. Выделяют предлоги со значением:

  • места (на, за, под, над, в, из-под, из-за, около): на столе, под Москвой, около двора, за лесом, рядом со зданием;
  • времени (в, к, до, после): в воскресенье, после обеда, в четыре утра, до начала игры;
  • причины (из-за, благодаря): из-за травмы, благодаря помощи друга;
  • цели (для, ради): для спокойствия, ради семьи, ради достижения цели и т.д.

Этот вид служебных частей речи не имеет самостоятельной функции и, следовательно, не является членом предложения.

В зависимости от способа образования выделяют непроизводные и производные предлоги. Непроизводными являются предлоги, которые выступают в языке только в качестве служебной части речи. Это самые первые предлоги, не характеризующиеся опосредованным значением. Они не образованы из других частей речи: по, в, к, с, за, из, до, про, для и т.д.

Производные предлоги являются результатом перехода слов других частей речи, а также словосочетаний в разряд служебных. В зависимости от того, из каких частей речи образованы предлоги, различают:

  • наречные, которые чаще всего имеют значение места: вокруг, около, вдалеке от, сзади, направо от и т.д.;
  • отыменные, образованные в большинстве случаев от существительных: в результате, в целях, по причине и т.д.;
  • отглагольные, имеющие форму деепричастий: несмотря на, благодаря, начиная с и т.д.

Определенные предлоги требуют использования конкретных падежных форм, в зависимости от используемых предлогов и падежей значения сочетаний могут меняться.

Предлоги также классифицируются по структуре. Если они состоят из одного слова, то называются простыми (из, по, до, с, на, за и т.д.). Предлоги, состоящие из двух слов – составные (несмотря на, вблизи от и т.д.)

Союзы

Это служебные части речи, соединяющие разные части предложения. В большинстве случаев союзы связывают однородные члены предложения или части сложных конструкций. В зависимости от структуры союзы делятся на:

  • простые, состоящие из одного слова: либо, или, а, и, но и др.;
  • двойные или повторяющиеся: то…то, или… или, ни…ни и др.;
  • сложные или составные: не только… но и, по мере того как…, в результате того что…, несмотря на то что, с целью того чтобы и др.

Союзы, соединяя предложения, показывают их смысловые отношения, равнозначность или неравнозначность. В зависимости от этого данные служебные слова делятся на две большие группы: сочинительные и подчинительные союзы.

Сочинительные союзы являются показателями равнозначности соединенных слов и предложений. С помощью данных союзов связываются однородные члены и части сложных предложений, равные по смыслу: Навестить Виктора приехали дедушка с бабушкой, дядя, племянники и близкие друзья. Настало ясное весеннее утро, и на небе не видно ни единого облачка.

Сочинительные союзы могут выражать:

  • соединительное значение, выражая при этом также значение дополнения: Вася и Миша поехали на речку. Мы долго ждали, но Екатерина так и не появилась. И Настя, и Федя всегда хорошо ведут себя на уроках. Я не верю ни тебе, ни твоим друзьям. Составь список для покупок, уберись в комнате, также положи все вещи на свои места.
  • разделительное значение: Или ты выполнишь все домашнее задание, или получишь двойку. Лена то широко улыбалась, то сидела тихо и мрачно.
  • противительное значение: Зимой он проводил больше времени дома, а летом уезжал к морю. Маша очень хотела поговорить с подругой, но никак не могла найти время, чтобы позвонить ей.

Подчинительные союзы являются средством связи главных и придаточных предложений. Они также могут иметь различные значения:

  • изъяснительное: Я где-то слышал, что эти цветы растут даже на каменистых землях.
  • временное: Когда наступит лето, мы вновь увидимся. Как только тебе будет нужна помощь, скажи мне.
  • условное: Если согласен выполнить эту работу, дай мне знать.
  • сравнительное: Михаил быстрыми шагами подошел к другу, как будто хотел ему срочно о чем-то сообщить.
  • целевое: Для того чтобы получить высокую оценку, вам придется хорошенько постараться.
  • причинное: Он удивился, потому что никак не ожидал такого ответа.
  • уступительное: Хотя времени оставалось мало, мы все успели.
  • следствия: Работа сделана, так что теперь можно спокойно отдыхать.

Частицы

Это служебные слова, которые помогают при образовании некоторых словоформ, а также придают предложению дополнительное значение.

Формообразующей является частица бы, которая участвует в образовании сослагательного наклонения: Я написал бы работу, но не успел.

Смысловые частицы могут выражать:

  • вопрос: Разве мы не договорились встретиться сегодня?
  • восклицание: Что за красота!
  • ограничение: Лишь один из вас станет победителем.
  • указание: Вот тот дом, где я вырос.
  • отрицание: Несмотря на обещание, он так и не приехал.
  • усиление: Даже самые храбрые люди боятся чего-то.

Таким образом, служебные слова, не используются самостоятельно, однако, играют важную роль в создании связанных предложений.

Самостоятельные и служебные части речи

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Все слова в русском языке относятся к определенной части речи.

Они группируются в зависимости от того, какие имеют грамматические и морфологические признаки. А также какие функции они выполняют в предложении.

Самостоятельные и служебные части речи — это .

Все части речи делятся на две большие категории:

  1. Самостоятельные – это слова, которые могут существовать сами по себе. Могут идти в гордом одиночестве и нести все равно какую-то информацию.
  2. Служебные – это слова, которые имеют смысл только в связке с другими словами. А сами по себе они не несут никакой смысловой нагрузки.

К самостоятельным частям речи относятся:

Служебных частей речи гораздо меньше:

  1. Предлог;
  2. Союз;
  3. Частица.

И надеемся, сразу стало понятно, что мы имели в виду, когда говорили, что слова могут или не могут существовать сами по себе.

Возьмем, например, существительное – яблоко, глагол – спать, прилагательное – красный, местоимение – я, наречие – широко, причастие – блестящий, деепричастие – танцуя. Любое из этих слов четко нам говорит – что это за предмет, какой он, что он делает и так далее.

А вот если мы возьмем служебные части речи – в, по, и, а, не, ни и любые другие – то по отдельности от других слов это просто набор букв и ничего более.

Самостоятельные части речи

А теперь чуть подробнее расскажем про каждую часть речи. И начнем, конечно, с главных.

Имя существительное

Имя существительное – самостоятельная часть речи, которая отвечает на вопросы «Что?» и «Кто?».

Таких слов большинство в русском языке. Это все, что находится вокруг нас, а именно:

  1. Предметы – стол, двор, автобус, деньги;
  2. Признаки – храбрость, краснота, мокрота;
  3. Явления природы – снег, ветер, цунами, землетрясение;
  4. События – день рождения, праздник, Новый Год;
  5. Действия – бег, сон, покупки.

Существительные отличаются тем, что могут различаться по родам, числам, склонениям и падежам, могут быть именами собственными или нарицательными, одушевленными и неодушевленными. А в предложениях эти слова выступают в качестве подлежащих или дополнений.

Подчеркивается соответственно – сплошной одинарной чертой или пунктирной линией.

Глагол

Глагол – самостоятельная часть речи, которая отвечает на вопросы «Что делать?» или «Что сделать?».

Она является второй по значимости после существительного и обозначает действие или состояние предметов.

Глаголы могут изменяться по временам, числам, родам (в прошедшем времени), бывают несовершенными и совершенными, а также имеют два спряжения.

А в предложении глаголы почти всегда выступают в роли сказуемого. Или как вариант, являются частью составного сказуемого. Подчеркивается двойной сплошной линией.

Местоимение

Местоимение — самостоятельная часть речи, которая отвечает на вопросы «Кто?», «Чей?» и «Который?».

Это слова, которые говорят о наличие предмета, но не называют их признаки и количество.

Примеров местоимений масса. Самые распространенные – я, он, вы, они, мой, твой, наш, его. К местоимениям также относятся слова – никто, ничей, никакой, любой, каждый, другой, самый, несколько, что-нибудь, кое-кто, какой-то.

В предложениях местоимения могут исполнять разные роли. Они могут быть как подлежащими, так и дополнением или обстоятельством.

Прилагательное

Имя прилагательное – самостоятельная часть речи, которая отвечает на вопросы «Какой?» и «Чей?».

Она обозначает признак какого-то предмета.

Прилагательные почти всегда идут в связке с существительными. И меняются вместе с ними по родам, падежам и числам. А в предложении эта часть речи чаще всего является определением и подчеркивается волнистой линией.

Числительное

Числительное – самостоятельная часть речи, которая отвечает на вопросы «Который?» и «Сколько?».

Благодаря ей можно узнать о порядковом номере предметов или их количестве.

Все числительные делятся на три категории:

  1. Порядковые – первый, второй, третий и так далее;
  2. Количественные – один, два, три и так далее;
  3. Собирательные – двое, трое, четверо и так далее.

А вот в предложении числительное может играть самые разные роли. В этом плане это самая универсальная часть речи.

Причастие

Причастие – самостоятельная часть речи, которая отвечает на вопросы «Какой?», «Что делающий?» или «Что сделавший?».

Очень похоже на прилагательное, так как тоже показывает признак предмета, но только по действию или состоянию. Например, плачущий ребенок, светящее солнце, спящий младенец.

Причастия могут изменяться по родам, числам и падежам, также они имеют прошедшее и настоящее время. Иногда причастия идут в связке с зависимыми словами, и тогда эта конструкция называется причастным оборотом. А в предложении все это является определением.

Деепричастие

Деепричастие также относится к самостоятельным частям речи, хотя некоторые лингвисты считают его лишь определенной формой глагола. Отвечает на вопросы «Что делая?» и «Что сделав?»

Деепричастие может существовать только в связке с основным глаголом, так как оно зависит от него. Также у деепричастия бывают и свои зависимые слова, вместе с которыми образуется деепричастный оборот. В предложении и деепричастие, и деепричастный оборот – обстоятельства.

Наречие

Наречие – последняя самостоятельная часть речи, которая отвечает на вопросы «Как?», «Куда?», «Откуда?», «Где?», «Почему?» и «Зачем?».

В предложении характеризует признак какого-либо действия. Например, шел быстро, читал вслух, сидел тихо.

Наречия не имеют падежей, родов или чисел. Они также не склоняются и не спрягаются. А в предложении чаще всего бывают обстоятельствами или определениями.

Служебные части речи

Служебные части речи не играют такой большой роли, как самостоятельные. Они нужны, чтобы правильно связать слова или придать предложению эмоциональную окраску.

К этой категории относятся:

Союзы – соединяют однородные члены предложения, или даже несколько предложений.

Предлоги – соединяют разные члены предложения, показывая зависимость одних от других.

Частицы – помогают создавать новые слова или придавать им нужные эмоциональные оттенки.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Эта статья относится к рубрикам:

Комментарии и отзывы (1)

Не уверена, что приведенная в этой статье информация из школьного учебника русского языка кому-то пригодится. Грамотный народ и так все это знает. Есть тут такие, кто учил правила по этой статье?

VII. Служебные части речи и нормы их употребления

1. Союзы чтобы, поэтому, потому, притом, тоже, также, затем, зачем, отчего, оттого, почему, почём, итак всегда пишутся слитно, их нельзя видоизменить, их можно заменить только эквивалентным союзом: не пошёл в кино, зато закончил работу; холодно, поэтому надел шубу; езда запрещена потому, что мост ремонтируют; итак, всё кончено (ср.: и так кончается каждый раз).

2. Пояснительные союзы то есть, то бишь, а также сложные союзы потому что, так как, так что, для того чтобы, в то время как, тогда как пишутся раздельно: Пили по-обыкновенному, то есть очень много. Для того чтобы получать стипендию, нужно учиться хорошо. Он поехал кататься на лыжах, тогда как его друзья поехали к своим родителям.

3. Не следует путать союзы с похожими на них местоимениями с частицами и предлогами, которые пишутся раздельно. Такие сочетания можно видоизменить (частицу можно либо отбросить, либо переставить внутри предложения, а местоимения заменить другим определением (при этом предложение сохраняет свой смысл): посоветуйте, что бы мне почитать – …, что мне почитать; он делал то же, что и я – … то, что и я; езда по тому мосту запрещена – … по этому мосту…; работал так же, как и его отец – … так, как и его отец.

Правописание предлогов:

1. Предлоги в русском языке с существительными пишутся раздельно: к утру, с вечера, под столом, о родителях, ради друга, над горизонтом.

2. Предлоги в современном русском языке пополняются за счёт наречий и предложно-падежных сочетаний, в составе которых существительное потеряло своё первичное значение. Таковыми являются предлоги вследствие, в течение, в продолжение, в заключение, в завершение, в дополнение, насчёт, ввиду, вроде, вместо, наподобие, сверх, в виде, в связи с, навстречу, несмотря на, невзирая на: в продолжение урока, в течение двух часов, в заключение своего выступления, ввиду болезни, вроде глубокой канавы, вследствие засухи, справиться насчёт расписания, в виде исключения, в связи с отъездом.

ЗАПОМНИТЕ: Иметь в виду, в виду города, в роде Романовых, положить деньги на счёт, в течении реки, в продолжении романа, включить в следствие, указать на подобие фигур, в заключении юриста, перемены в течении болезни.

3. Сложные предлоги из-за, из-под, по-за, по-над, по-под, с-под, для-ради, за-ради пишутся через дефис: из-за стола, из-под шкафа, спрятался по-за корчму, по-над берегом моря скакала конница, трое едут по-под лесом.

4. Предлоги согласно, вопреки, благодаря, наперекор управляют дательным падежом: согласно приказу, наперекор судьбе, вопреки непогоде, благодаря содействию (Не путать с деепричастием: благодаря хозяйку за вкусный обед, мы ведём интересную беседу).

5. Предлог по управляет предложным падежом во временном значении: по окончании школы, по приезде гостей, по возвращении семьи.

Частицы выражают многообразные отношения: отношение к сообщению, реальность/ирреальность, отрицая эмоции и т.д.: Да, так любить, как любит наша… Никто из вас давно не любит! (А.Блок). Да – выражает отношение ‘утверждения’, не – ‘отрицания’.

Междометия – слова эмоционального, чувственного, не «мыслительного», т.е. интеллектуального языка. Выражая различные эмоции, настроения, волевые побуждения, междометия не обозначают и не называют их. Междометия связаны с эмоциональным уровнем сознания и отражают явления действительности. Они выполняют контекстные (ситуационные) эмоционально-экспрессивные, побудительные функции. Ср.: Ах (‘испуг’)! и легче тени Татьяна прыг в другие сени (А.Пушкин); Ах (‘сожаление) обмануть меня не трудно. Я сам обманываться рад (А. Пушкин); Ах (‘ирония’). Судьба моя плачевна, Я здесь стою как пень (М.Лермонтов).

Выполняя «служебную» эмотивно-побудительную функцию, междометия лишены самостоятельности и отдельности употребления.

В речи часто допускаются ошибки в употреблении служебных слов, особенно отыменных предлогов за счёт, в силу, благодаря и др. Следует помнить, что некоторые из этих предлогов сохранили свое первичное лексическое значение и не могут быть употреблены без учета контекста. Часто допускаются ошибки в употреблении предлогов по, за и других.

Так, в приведенных ниже предложениях служебные слова употреблены неправильно: 1) Благодаря наводнению люди остались без крова (следует: из-за, в результате, вследствие наводне­ния). 2. По закрытии магазина товары не отпускаются (следу­ет: после закрытия.) В следующем предложении также немотивированно употреблен отыменный предлог: Противнику удалось забить две первые шайбы в силу слабой игры вратаря и защитника. Следует: Противнику удалось забить две первые шайбы из-за слабой игры вратаря и защитника.

Вопросы для контроля

1. Какую функцию выполняют в речи служебные слова?

2. Какие характерные ошибки допускаются в речи при употреблении служебных слов?

Задания ПО ТЕМЕ

Задание 1. Объясните правописание слов с пропущенными буквами. К каким частям речи относятся эти слова?

Отсутствовать на занятиях (в) течени… недели; наблюдать изменения (в) течени… реки; болеть (в) продолжени… месяца; читать о судьбе героя (в) продолжени…романа; отменить экскурсию (в) следстви… дождя; уехать, но (в) последстви… вернуться в родной город; договориться (на) счёт транспорта; положить деньги (на) счет в банке; это надо иметь (в) виду; (в) связи с изменением расписания; письма (в) роде дневника; он, (в) роде, опаздывает; (в) виду нелётной погоды; он пришел (на) встречу с девушкой; (на) встречу ему шла красивая девушка.

Задание 2. Объясните слитные или раздельные написания.

1. Подложили цепи под колёса вместо тормозов, что (бы) они не раскатывались. 2. Что (бы) ни говорили, а я выполню эту работу. 3. Надо было дождаться утра во что (бы) то (не, ни) стало. 4.Он непременно хотел стать героем и для этого был готов делать любое, самое страшное, что (бы) ему ни предложили. 5. Он во что (бы) то (не, ни) стало хотел первым всё рассказать брату. 6. Не для того (же) пахал он и сеял, что (бы) нас ветер осенний развеял. 7. Смотри, кума, что (бы) не осрамиться.

Задание 3. Применяя алгоритм написания производных предлогов, раскройте скобки и вставьте пропущенные буквы

1. Подавленный визг пил и какой-то особенный, хриплый звук взрезываемого сырого дерева мешался с всплесками и шумом вырывавшейся (из)под водяного колеса воды (Мамин.-Сибиряк). 2. То грозное, вечное, неведомое и далёкое, присутствие которого он не переставал ощущать (в) продолжени. всейсвоей жизни, теперь для него было близкое (Л.Т.). 5. Ещё несколько слов: (В)течени. двадцати лет сряду изъездил я Россию по всем направлениям (П.). 6. (В)заключени. сего генерал заметил, что супруга его принимает в князе участие. (Д.) (На)счёт Евгения Павловича Ганя распространился опять-таки гостям (Д.). 8. Признаюсь, сколько я ни старался различить вдалекечто-нибудь (на)подоби… лодки, но безуспешно (Л.). 9.. Наконец (в)виду дубовой рощи большак пошёл на подъём (Нагибин.). 10.Как (на)счёт поездки в Москву?(Газ). 11. Старик сидел на корточках, жмурил свои потемневшие маленькие глаза и торопливо, но осторожно, (на)подоби… зайца, жевал сухую и твердую горошину (Л.Т.). 12. Мы пробирались на место рубки, как вдруг, (в)след за шумом упавшего дерева, раздался крик и говор, и через несколько мгновений нам (на)встречу из чащи выскочил молодой мужик (Т.). 13. Так что, несмотря на уединение или (в)следстви… уединения, жизнь его была чрезвычайно наполнена (Л.Т) 14. Я вышел (из)под навеса (Тургенев.).15. Ветер торопливо шуршал и бежал, путаясь в кукурузе, лошади быстро неслись ему (на)встречу (Бунин.). 16. Анфиса, сидевшая с шитьем в руках, опустила вдруг шитьё на колени, посмотрела (в)след мужу своими кастильскими очами (Бунин.). 17. (Не)смотря на всё несчастие. Грушенька всё-таки не потеряла прежней своей молодой весёлости (Достоевский.).

Задание 4. Спишите предложения, раскрывая скобки. Определите правильное написание, используя в качестве проверочных слов синонимы производных предлогов.

1. Но, (не)взирая на то, что меня и смешило и раздражало это их стремление указывать путь моей музе, я чувствовал благодарность к ним (Набоков) 2. Денег Варвара Петровна посылала ему не жалея, (не)смотря на то, что после реформы доход с её имений упал (Достоевский) 3. Наши сердца сходились, шли (на)встречу друг другу (Тургенев). 4. Зелёное поле, смоченное дождём, быстро полетело (на)встречу (А. Толстой.). 5) (На)встречу с бывшими однокашниками опаздывать не хотелось (газ.). Нужно иметь (в)виду, что ножка у валуя полая (Сол). (В)место усталости. я вдруг почувствовал. беспричинную радость жизни (Л.Т.). 3. И имейте (в)виду, всё это творилось при личном здоровье (Ч.).

Задание 5. Раскройте скобки. Чтобы определить правильное написание, воспользуйтесь признаками слов и сочетаний слов.

1. И (в)след за тем ударил он по коню (Г.). (в)следстви… всего вышесказанного мне не для чего толковать читателю, каким образом. я попал в Лебедянь (Т.). 2. Ачмианов тоже скоро простился с компанией и пошёл (в)след за Надеждой Фёдоровной (Ч.). 3. Они с Кузьмой смотрели ей (в)след, пока лошадь и девушка не смешались с кустами и сумерками (Сап.). 4. (В)след за нею и сам Чичиков занёс ногу на ступеньку (Г.). 5. Он не любил распространяться о своих летах не по мелкому самолюбию, а (в)следстви… какого-то обдуманного расчёта (Гонч.). 6.Доктор Вернер вошёл (в)след за ним (Л.). 7. (В)след за этим председатель записал что-то в бумагу (Л.Т.). 8. Отсутствие страданий, удовлетворение потребностей и (в)следстви… этого свобода выбора занятий представлялись теперь Пьеру несомненным и высшим счастьем человека (Л.Т.). 9. Она останавливается и смотрит ему (в)след не мигая (Ч.). 10. Они шли за зверем упорно, след (в)след (газ.).

Задание 6. Раскройте скобки, вставьте пропущенные буквы. Выпишите номера предложений, в которых используются производные предлоги, а затем номера тех предложений, где употребляются омонимичные сочетания знаменательных частей речи с предлогами.

1) Что-то на редкость фальшивое и неуверенное чувствовалось буквально в каждой строчке этих статей, (не)смотря на их грозный и уверенный тон (Булгаков);

2) Прокуратор, (не)смотря ни на кого, сел в кресло и протянул руку в сторону (Булгаков);

3) (В)следстви. этого что-то неясное томило душу председателя, и все-таки он решил принять предложение (Булгаков);

4) Итак, почти все объяснилось, и кончилось следствие, как вообще все кончается (Булгаков);

5) (В)следстви. были допущены грубые ошибки;

6) Стены были выкрашены какой-то голубенькой краской (в)роде серенькой (Гоголь);

7) С существительными местоимения согласуются (в)роде, числе и падеже (Прудникова);

8) С Борькой живем хорошо, и (на)счет поведения, и вообще. (Довлатов);

9) Белинский пообедал как всегда (на)счет мужа (Панаева);

10) Если он не придет (на)встречу, что подумает о нем Берта? (Михалков);

11) Из темного леса (на)встречу ему идет вдохновенный кудесник (Пушкин);

12) (В)течени. двух часов Никанор Иванович принял таких заявлений тридцать две штуки (Бугаков);

13) Днепр бежал, и было (в)течени. его что-то неумолимое (Шкловский);

14) Горячо благодаря хозяйку, мы не лукавили: она действительно была радушна и приветлива;

15) Благодаря массе впечатлений, день для Каштанки прошел не заметно (Чехов).

Задание 7. Перепишите предложения, вставляя НЕ или НИ. Объясните свой выбор.

1. Произошло н. что непредвиденное. 2. Он никогда н… в чем н…кому не отказывал, но и н…чего не давал. 3. Н… у кого не было надежды на длительный отдых в пути. 4. Н…чего сказать, умные головушки приказные. 5. Жил н…кто господин Долгов с женой и дочкой Галей. 6. Экономист Попов, н. на кого не обращая внимания, крутил ручку арифмометра.7. Придерутся к тому, к сему, а чаще (…) к чему. 8. Теперь у него кисет такой, какого (…) у кого нет. 9. Базаров (…) в ком не нуждается, (…)кого не боится, (…)кого не любит и вследствие этого (…)кого не щадит. 10. Все получали письма, а я не получал. Просто мне (…) от кого было их получать.

Задание 8. Перепишите предложения, раскрывая скобки и вставляя НЕ или НИ.

1. Командир прекрасно знал, что (…) кто иной (…) сумел бы лучше этих двух бойцов выполнить его приказ. 2. (…) кто иной, а именно отец принёс эти книги. 3. (…) кто иной и (…) мог принести их. 4. ( …) что иное (…) могло повлиять на него больше, чем письма друга. 5. Это было (…) что иное, как в спокойном порядке. 6. (…) что уже (…) может помешать нам в этом деле. 7. (…) что иное меня (…) могло интересовать, кроме нашей экскурсии на завод. 8. (…) кто иной, как И.А. Крылов, сделал басню доступной для людей самых разных сословий. 9. (…) что иное (…) трогало его.

Задание 9.Из данных словосочетаний выпишите, раскрывая скобки, местоимения и местоименные наречия (в два столбца).

(Не, ни) когда не отчаиваться; (не, ни) куда пойти; (не, ни) кто не приходил; (не, ни) (с) кем посоветоваться; (не, ни) (к) кому не подошёл; (не, ни) (за) чем торопиться; все препятствия (не, ни) (по) чем; (не, ни) чуть не сомневаться; (не, ни) мало не беспокоиться; (не, ни) (от) куда позвонить; (не, ни) (от) кого не зависеть; (не, ни) где не бывать; (не, ни) как не соглашаться; не нужно (не, ни) чего; (не, ни) (за) кем не зайти; (не, ни) каким слухам не верить; (не, ни) куда пойти; (не, ни) (о) чём не поговорили; (не, ни) чему радоваться; (не, ни) куда не поехать; (не, ни) (во) что не верить; (не, ни) (о) чем вспомнить.

Задание 10.Перепишите, раскрывая скобки.

(Не) детская серьёзность; (не) глубокая речка; (не) простая, а сложная задача; ни в чём (не) повинные люди; весьма (не) удачный доклад; отнюдь (не) воспитанный юноша; далеко (не) красивый поступок; (не) чернозёмная полоса; отнюдь (не) убедительные доводы; (не) высокий рост; никому (не) нужный разговор; (не) молодая женщина; очень (не) приятная история; (не) движимая собственность; (не) круглая, а овальная форма; проект (не) готов; (не) весёлое детство; он (не) способен совершить подлость; (не) земледельческое население; ничем (не) примечательный юноша; далеко (не) обычная обстановка; случилось (не) счастье.

Задание 11. Объясните слитное или раздельное написание НЕ с прилагательными.

1. (Не) известный писатель. 2. Совершенно (не) известный писатель. 3. Совсем (не) известный писатель. 4. Отнюдь (не) известный писатель. 5. Далеко (не) известный писатель. 6. Никому (не) известный писатель. 7. (Не) известный нам писатель. 8. Ещё один (не) известный писатель. 9. (Не) известный ещё писатель.

Задание 12. Объясните слитное или раздельное написание НЕ с причастиями и прилагательными.

1. Поступок, задуманный им, но (не) совершённый. 2. Все интересовались ещё (не) описанным экспериментом. 3. Зрители пришли в (не) описуемый восторг. 4. (Не) слыханный и (не) виданный в мире успех спортсменов. 5. Материал, (не) подходящий нам по качеству. 6. (Не) определённый по звучанию. 7. (Не) обдуманный серьёзно поступок. 8. (Не) подготовленный доклад. 9. (Не) подготовленный к докладу материал. 10. (Не) ограниченный в средствах человек. 11. Проект, (не) ограниченный материальными затратами. 12. Человек, совершенно (не) образованный и (не) воспитанный.

Задание 13. Перепишите, раскрывая скобки. Поставьте, где нужно, дефис.

1. Ушица, ей (же) ей, на славу сварена. 2. Вся столица содрогнулась, а девица – хи (хи) хи да ха (ха) ха! 3. Еду, еду в чистом поле; колокольчик дин (дин) дин. 4. Теперь ему так живётся – ой (ой) ой! 5. Хо (хо) хо!» – басовито засмеялся директор. «Хе (хе) хе!» – тоненьким голоском откликнулся секретарь. 6. Часы на каланче отбивают четверти: «Был день – было дело! Дин (дон)». 7. Вам бы быть писателем, ей (ей)! 8. Вот (те) раз!

ГИА по русскому языку. Секрет успеха! 9 класс

Настройка зачисления на курс

ГИА по русскому языку. Секрет успеха! 9 класс

Навигация

Детский технопарк “Кванториум”

История и обществознание

Умники и умницы

Основы безопасности жизнедеятельности

МОУ “Лицей прикладных наук”

МАОУ “Гимназия № 4”

МОУ “Гимназия №58”

МОУ “Гимназия № 5”

МУДО “Центр дополнительного образования”

ГБУ ДО “Региональный центр допризывной подготовки .

МОУ Гимназия № 31

МОУ “Прогимназия № 237 “Семицветик”

ГА ПОУ СО “СТПТиАС”

МОУ “Гимназия №89”

МОУ “СОШ №63 с УИП”

МАОУ “Гимназия №108”

МУ ДО “Центр детского творчества”

Олимпиада_Информатика и ИКТ

МАУ ДО “Центр дополнительного образования для детей”

МАОУ “Гимназия № 3”

ГБУ СОДО «ОЦЭКИТ»

МАДОУ “ДС № 236 Лукоморье”

МУДО “Детско-юношеский центр”

МУДО “Центр детского творчества”

ОУ городского подчинения и ГБУ

Ассоциация попечителей образования

МАОУ “Физико-технический лицей № 1”

МУДО «Центр туризма, краеведения и морской подгото.

МАУ ДО «Дворец творчества детей и молодежи»

Александрово – Гайский район

МБОУ СОШ с. Новоалександровка им. Героя Советско.

МБОУ СОШ№ 1 с.Александров-Гай Саратовской области

МБОУ ДО «ЦДТ» с. Александров-Гай Александрово-Гайс.

МОУ – СОШ №1 г. Аткарска

МОУ – СОШ №3 г. Аткарска

МОУ-СОШ села Марфино Аткарского района

МАУ ДО “Центр детского творчества города Аткарска .

МАОУ Гимназия № 1

МАОУ Гимназия №2 г.Балаково

МАОУ “ООШ № 10” г. Балаково

МАОУ СОШ №13 г. Балаково

МАОУ “ООШ с. Еланка”

МАУДО ЦДО г. Балаково

МБУДО Центр “Созвездие” г. Балашов

МОУ “СОШ с. Черкасское”

МОУ “СОШ с. Терса”

МОУ “СОШ №11” г. Вольск

ГАПОУ СО “Вольский педагогический колледж им. Ф.И.

МУДО ВМР «ЦДО «Радуга»

МОУ “СОШ с. Воскресенское”

МОУ «СОШ с. Синодское»

МОУ “ООШ с. Верхазовка”

МОУ “СОШ п. Первомайский”

МОУ “СОШ с. Демьяс”

МУДО «Дом детского творчества»

МОУ “СОШ им. Г.И. Марчука р.п. Духовницкое”

МОУ “СОШ имени Н.В. Грибанова с. Брыковка”

МОУ СОШ с. Андреевка

МБОУ “Дом детского творчества”

МОУ “СОШ с. Ивантеевка”

МУ ДО “Дом детского творчества”

МБУ ДО «Детско-юношеская спортивная школа г. Калин.

МБОУ «СОШ с.Симоновка Калининского района Саратовс.

МБУ ДО «Дом детского творчества г. Калининска Сара.

МБОУ «СОШ с. Колокольцовка»

МБОУ “СОШ с. Озерки”

МБОУ «СОШ с.Симоновка»

МБОУ “СОШ № 11 с. Золотое”

МБУДО “ЦТОТД и М г.Красноармейска”

МОУ “СОШ с.Логиновка”

МОУ – СОШ с. Лебедевка

МУ ДО “Районный Дом детского творчества р.п. Горный “

МБОУ “СОШ № 2 р.п. Лысые Горы”

МОУ “СОШ № 1 р.п. Лысые Горы”

МБОУ “СОШ с. Широкий Карамыш”

МБОУ “СОШ с. Большая Рельня”

МБУ ДО “ЦДОД” р.п. Лысые Горы

МБОУ “ООШ с. Юнгеровка”

МБОУ “СОШ с. Двоенки”

МБОУ “СОШ с. Атаевка”

МБОУ “СОШ с. Бутырки”

МБОУ “СОШ п. Яблочный”

МБОУ “СОШ п. Октябрьский”

МБОУ “СОШ с. Невежкино”

МОУ СОШ с. Подлесное

МОУ “СОШ с. Павловка”

МОУ “СОШ с. Кировское”

МБОУ-СОШ №6 г. Маркса

МОУ – СОШ п. Осиновский

МОУ “СОШ c. Липовка”

МОУ – СОШ с. Баскатовка

МОУ – Лицей г. Маркса

МОУ “СОШ № 4” г. Маркса

МОУ СОШ с. Звонаревка

МОУ-СОШ с Орловское

МУ ДО – Центр внешкольной работы

МОУ «СОШ п. Динамовский

МОУ «СОШ с. Гремячка”

МУ ДО “ДДТ г. Новоузенска”

МОУ «СОШ р.п. Озинки»

Метапредметный курс “Биология + Химия”

МОУ “СОШ п. Сланцевый рудник”

МОУ “Школа с. Новочерниговка”

МБУДО «Дом детского творчества р.п. Озинки»

МБОУ “СОШ с. Н. Покровка”

МБОУ “СОШ с.Натальин Яр”

МБОУ «СОШ с.Грачев Куст»

МБОУ “СОШ имени М.М. Рудченко”

МБУ ДО “Детско-юношеский центр” г. Петровск

МБУДО «Детско-юношеская спортивная школа имени Т.В.

МБУДО “ДОООЦ “ДЕЛЬФИН” г. Петровск

МУ ДО «Дом детского творчества»

МОУ «СОШ №14 г. Пугачёва им. П.А.Столыпина»

МОУ СОШ с. Старая Порубёжка

МОУ “СОШ с. Заволжский”

МОУ “СОШ №2 г. Пугачева”

МОУ “СОШ № 13 г. Пугачева Саратовской области имен.

МБУ ДО “Центр развития творчества детей и юношеств.

МБОУ “СОШ с. Скатовка”

МБУ ДО «Дом детского творчества р.п.Ровное»

МОУ«СОШ с. Багаевка им. Н.В. Котлова»

МОУ «СОШ с.Березина Речка»

МОУ «СОШ п. Дубки»

МОУ «СОШ с. Синенькие»

МОУ «СОШ р.п. Соколовый»

МОУ «СОШ с.Усть-Курдюм»

МУ ДО «ЦДТ р.п. Самойловка»

МБОУ “СОШ №1” р.п. Степное

МБОУ-ООШ с. Розовое

МБОУ “СОШ р.п. Пушкино”

МБУ ДО-РДДиЮ Советского района.

МОУ “СОШ с. Сторожевка”

МОУ “СОШ с. Мизино-Лапшиновка

МОУ “СОШ с. Ягодная Поляна”

МОУ “Татищевский лицей”

МОУ “СОШ с. Вязовка”

МОУ «СОШ с. Октябрьский Городок»;

МОУ “СОШ п. Садовый”

МОУ “СОШ с. Идолга”

МОУ СОШ № 1 г. Хвалынска

МОУ ДО “ДДТ “Хвалынский”

Звуковая культура речи

Трудовое обучение(технический труд)

МОУ “СОШ с. Апалиха

Информатика, физика, астрономия

МОУ “СОШ №30 им. П. М. Коваленко”

МАУ ДО “Дворец творчества детей и молодежи”

МУ ДО “Центр “Позитив”

МОУ «СОШ п. Пробуждение»

МБОУ «СОШ с. Генеральское»

МОУ “СОШ “Патриот” с кадетскими классами”

МОУ «СОШ с.Заветное»

МОУ “ООШ с. Квасниковка”

МОУ «СОШ п. им. К Маркса»

МОУ «ООШ с. Ленинское»

МОУ «СОШ с.Широкополье»

МОУ «СОШ п.Бурный»

МОУ “СОШ с. Зеленый Дол”

МОУ «ООШ с. Титоренко»

МБОУ “СОШ с Красный Яр

ГАПОУ СО «Энгельсский политехникум»

МБОУ “СОШ с. Старицкое”

МОУ “СОШ п. Коминтерн”

МОУ “СОШ с. Липовка”

МОУ “СОШ с. Шумейка”

МОУ «СОШ с.Воскресенка»

МОУ “СОШ №12 г. Шиханы”

МУ ДО ЗАТО Светлый

МОУ СОШ №3 им. В.Н. Щеголева

МОУ «СОШ №2 им. В.А. Коновалова»

МБУ ДО «Дом детского творчества Балтайского района

Дистанционное обучение детей-инвалидов

Мероприятия для МЦДОДИ

Российские цифровые образовательные платформы

15-16.11.2021Семинар “Дистанционные формы обучения.

Семинар 7 октября 2021

Семинар 18,19 декабря 2020

Курсы для преподавателей

Образовательная сессия 18-20.11.2020

Семинар 20 августа 2020

МКУДО “ЦВР” Саратов

МАУДО «ЦДТ» Кировский район

МБУ ДО “ДДТ г. Калининск”

МОУ «СОШ с. Клещевка»

МОУ СОШ п. Возрождение

МУ ДО “Дом пионеров и школьников” Романовка

МБУ ДО “ЦРТДЮ” г. Пугачев

МУДО ЦДТ “Светлячок” г. Ртищево

МОУ ООШ с. Поповка

Семинар 19-20 марта 2020

Обучающие семинары для СПО

Семинар для СПО (Базарный Карабулак)

Семинар 18, 20 декабря 2019 года

Семинар «Разработка дистанционного курса в СДО Moo.

Дополнительное образование 23.09.2019

Семинар 27 марта 2019 года

Региональный Краеведческий марафон “Саратовская кр.

Областной конкурс видео и дистанционных курсов “До.

Консультационный центр конкурса “Доступное образо.

Виртуальный исторический класс

Методическое объединение дистанционных педагогов

Предложения со словом «русско-английский»

  • Наконец 12 августа 1904 года, в самый разгар Русско-японской войны, царица родила долгожданного сына.
  • Ранней осенью 1925 года я начал учиться в шестом классе русско-татарской школы.
  • Мирный договор 1494 года не принес решения больной проблемы русско-литовских отношений.
  • Где, как не при дворе, можно узнать о русско-японских отношениях?
  • Русские части пересекли русско-польскую границу на широком фронте, от Минска до Подольска, и медленно двинулись на запад.
  • После поражения в Русско-японской войне и неудавшейся революции 1905 года встал вопрос о необходимости укрепления морального духа армии.
  • По инициативе Горчакова наметилось русско-французское движение, начавшееся со встречи двух императоров в Штутгарте в 1857 году.
  • Она также говорила на японском, которому выучилась, работая медсестрой на Востоке во время Русско-японской войны.
  • В период Русско-японской войны был он охвачен патриотическим порывом и всерьез намеревался ехать на фронт добровольцем.
  • Здесь также расположена крепость Очаков, возле которой во время русско-турецких войн барон Мюнхгаузен летал на пушечном ядре.
  • Русско-японская война должна нарушить шаткий внутренний баланс России.
  • Участник Русско-турецкой и Русско-шведской войн.
  • Оказалось, что они с Ямамото из одной префектуры, Ниигата, и Ямада сражался в Русско-японскую войну вместе со старшим братом Ямамото.
  • Во время русско-японской войны поговаривал о масонских заговорах и японских деньгах.
  • Во время Русско-японской войны за отличия награжден орденом Св.
  • Ротный командир капитан Веселаго (старый вояка, участвовавший добровольцем еще в русско-японской), дрался ожесточенно и был убит.
  • Первое наблюдение, которое я сделал подобным образом, относится ко времени, предшествовавшему началу Русско-японской войны.
  • Теперь же, ввиду усиления напряженности в русско-японских отношениях, ему поручалось отправиться на месте понаблюдать за обстановкой.
  • После неудачного для него плавания на «Заре» он, как и Колчак, как и Матисен, как и боцман Бегичев, отправился на Русско-японскую войну.
  • Кроме того, в русско-японских отношениях начала появляться напряженность.
  • Таково было положение дел к началу Русско-японской войны, заставившей болгарское правительство пересмотреть свою позицию.
  • Потом в его жизни была русско-турецкая война, русско-прусско-французская.
  • Впервые этот термин озвучил шеф жандармов Плеве перед Русско-японской войной, но сама идеология, как видите, принадлежит не ему.
  • Почему бы вам не научиться дисциплине у русско-американских большевиков?
  • Этим соглашением завершилась длинная (1654—1667) и тяжелая для России русско-польская война.
  • Георгия, полученным за прорыв блокады во время Русско-японской войны, он приковывал к себе внимание.
  • Их значение стало яснее для меня после разных бесед с моими русско-американскими друзьями.
  • И впереди никакого просвета в русско-польской распре не видать.
  • Судьба ненадолго развела их в Русско-японскую войну.
  • Третий бикфордов шнур, который непосредственно привел к событиям января 1905 года, имел начало в Русско-японской войне.
  • Вот к чему сводится история русско-немецких, русско-английских и немецко-английских отношений.
  • http://sinonim.org/
  • Во время русско-турецкой войны отличился Владимир Александрович, участвуя волонтером в минной атаке на турецкий монитор.
  • И как не признаться, что меня сильно поразило такое совпадение: первые мои воспоминания связаны с Русско-японской войной.
  • Обрадованный, что оказал услугу всеми любимому бригадиру, Леванидов принялся вспоминать недавние эпизоды русско-турецкой кампании.
  • С началом Русско-Германской войны Унгерн поступает в Нерчинский полк и с места проявляет чудеса храбрости.
  • С началом Русско-Германской войны Унгерн поступает в Нерчинский полк, и с места проявляет чудеса храбрости.
  • Как-то со мной отправился доктор Флавелл, глава русско-английского госпиталя.
  • Россия успешно закончила русско-турецкую войну.
  • В офицерской льготе Краснов усмотрел причину неудач казаков на полях Русско-японской войны.
  • Дедушка, правда, потерял левый глаз на русско-турецкой войне, при взятии селения Горный Дубняк.
  • Я также вспоминаю официальную корректность русско-немецких отношений в последние восемнадцать месяцев перед войной.
  • Щербой были составлены и выпущены из печати «Русско-французский словарь» (два издания) и «Учебный русско-французский словарь».
  • Генерал Гилленшмидт, герой знаменитого четырехдневного набега в русско-японскую войну, за который он получил орден Св.
  • Последовавшая за этим русско-японская война завершилась поражением России и революцией 1905 года.
  • Пяти лет от роду она осталась сиротой (ее отец погиб в Русско-японскую войну, а мать умерла) и до 1914 года воспитывалась в сиротском приюте.
  • Со времени Русско-турецкой войны он был одним из главных героев страны.
  • После разгрома русско-половецкого войска Джебе и Субэдей повернули свои тумены обратно.
  • За год перед тем закончилась русско-турецкая война.
  • Морской министр Осуми Минео навестил серьезно в то время больного адмирала флота Того, героя Русско-японской войны, у него дома.
  • Эти переговоры еще продолжались, когда я прибыл в Софию, вскоре после начала Русско-японской войны.
  • Во время Русско-японской войны за боевые отличия произведен в чин генерал-лейтенанта (1904) и награжден золотым оружием с бриллиантами (1906).
  • В конечном счете все эти споры сводились к сообщениям времен Русско-японской войны.
  • Его саперный батальон в составе 2-й Маньчжурской армии принял участие в Русско-японской войне на ее заключительном этапе.
  • Русско-японская война была тяжелейшей ошибкой правления Николая II.
  • По-видимому, под сильным давлением Англии, русско-турецкая распря стала на путь к прекращению.
  • Итак, я почувствовал, что стану первым жертвенным барашком, возложенным на алтарь столь сомнительной русско-германской дружбы.
  • Как и следует ожидать от человека, побывавшего на войне (Русско-японской) и соприкасавшегося со смертью, его трудно испугать.
  • Период Русско-японской войны застал меня в родной забайкальской станице.
  • Язык семьи и двора был русско-украинский.
  • Конечно, этого не потребовалось бы делать, если бы у меня был русско-немецкий словарь.
  • В войну русско-турецкую подаренный им армии санитарный поезд перевозил раненых из полевых лазаретов в госпитали Петербурга.
  • Вспомнилось, как начинались войны в прошлом, особенно русско-японская в 1904 году.
  • После Русско-японской войны мы стали считать, что в русском флоте отсутствует инициатива и должное руководство.
  • Именно этот фактор английский дипломат сэр Артур Никольсон считал весьма важным противоречием в русско-германских отношениях.
  • Его финансировал Русско-китайский (впоследствии Русско-азиатский) банк, один из крупнейших в России.
  • Однако непредсказуемые русские быстро дали знать Чунцину, что новый пакт не затрагивает русско-китайских отношений.
  • В 1913 году в монастыре воздвигли огромный храм в русско-византийском стиле, вмещавший в себя до 14 тысяч молящихся.
  • Он встретился с российским промышленником, «одним богатым русско-польским евреем» со связями в Берлине (видимо, Манусом).
  • Его полчища достигли реки Инд, прошли в Закавказье, Прикаспий, Причерноморье и разбили русско-половецкие войска на реке Калке.
  • Предсказания Гельфанда насчет исхода Русско-японской войны сбылись, что способствовало усилению его авторитета как аналитика.
  • Кроме того, он получил темно-бронзовую медаль в память Русско-японской войны.
  • Источник – ознакомительные фрагменты книг с ЛитРес.

    Мы надеемся, что наш сервис помог вам придумать или составить предложение. Если нет, напишите комментарий. Мы поможем вам.

    Поиск ответа

    Всего найдено: 27

    Вопрос № 301007

    Здравствуйте! Всё чаще в речи и на письме слышу и вижу употребление ” русско- народный” вместо русский народный (костюм, сказка и т.п.). Уместно ли дефисное написание?

    Ответ справочной службы русского языка

    Нет, такое написание некорректно.

    Вопрос № 295266

    Объясните, пожалуйста, почему слово “цифроаналоговый” должно писаться слитно? Например, цифроаналоговый преобразователь преобразует цифровой код в аналоговый сигнал, это не сокращенное словосочетания, а равнозначные понятия. Как ” русско- анлийский словарь”.

    Ответ справочной службы русского языка

    На слитное написание слова цифроаналоговый влияет отсутствие в первой части этого слова суффикса прилагательного или причастия (в русско- английский такой суффикс в первой части есть). Слитное/дефисное написание прилагательных определяется не только отношением основ, оно зависит от многих других факторов, поэтому во многих случаях устанавливается по орфографическому словарю.

    Вопрос № 292691

    Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, каково правильное написание банка: ” Русско- Азиатский банк” или ” Русско- азиатский банк”? Почему? В соответствии с каким параграфом у Лопатина? Спасибо!

    Ответ справочной службы русского языка

    Орфографическим нормам соответствует написание Русско- азиатский банк.

    Правило таково. В названиях организаций с прописной буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Оба компонента первого сложного слова пишутся с прописной буквы в двух случаях: 1) если название начинается с географического определения с первым компонентом Северо-, Западно-, Юго-, Восточно-, Центрально- и 2) если название начинается с прилагательного, образованного от географического названия и пишущегося через дефис. (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 189, примеч. 1.)

    Ср.: Российско-американский молодежный оркестр, Северо-Кавказская железная дорога, Санкт-Петербургский государственный университет.

    Вопрос № 292274

    Нужны ли запятые в скобках? На Русско- японской войне(,)во время нашего отступления (,)он не бросил на произвол судьбы раненых русских солдат, остался с ними.

    Ответ справочной службы русского языка

    Вопрос № 282705

    Добрый день!
    Как правильно писать – медиа-коммуниканционный или медиакоммуникационный?
    Какое из правил сюда подходит:
    1 Существительные и прилагательные с иноязычными элементами анти-, авиа-, авто-, био-, вело-, гелио-, гидро-, зоо-, интер-, контр-, макро-, микро-, моно и пр.
    или
    2.Прилагательные, образованные из равноправных слов (можно вставить союз и): русско- английский словарь, научно-исследовательский, всемирно-историческое значение

    Ответ справочной службы русского языка

    Корректно слитное написание. Медиа. — первая часть сложных слов, пишется слитно. См. словарную фиксацию.

    Вопрос № 282205

    Добрый день, подскажите, как написать.
    Россия побеждает в Русско- турецкой войне, получая в качестве контрибуции устья Южного Буга и Днепра с частью степей между реками, право свободного перемещения кораблей по Чёрному морю, проливам Босфор(у) и Дар­данеллам(-ы).

    Ответ справочной службы русского языка

    Географические названия обычно не склоняются в сочетании со словом пролив (кроме тех случаев, когда топоним выражен прилагательным): проливам Босфор и Дарданеллы.

    Вопрос № 276733

    Добрый день.
    Насколько корректно использовать выражение ” русско- финское приграничное сотрудничество” ( русско- финская граница, русско- финские связи) в тексте про статистику со ссылками на официальные источники? Хочется заменить на “российско-финляндское”, но может быть оба варианта правильные?
    Спасибо большое!

    Ответ справочной службы русского языка

    Можно использовать оба варианта, но в одном тексте нужно выбрать какой-то один, чтобы не было разнобоя.

    Вопрос № 273584

    Правильно “Японо-китайская война” или “японо-китайская война”? Как вообще пишутся подобные словосочетания?

    Ответ справочной службы русского языка

    В названиях войн с прописной буквы, как правило, пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные: Японо-китайская война, Русско- японская война, Англо-бурская война, Первая мировая война, Вторая мировая война, Война за независимость (в США), Война Алой и Белой розы, Война Севера и Юга (в США).

    Вопрос № 272772

    Здравствуйте! В своих ответах к вопросу о правильном написании “кэш/кеш” вы придерживаетесь написания через “е”.
    “Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века” авторства Шагаловой издан в 2011 году. Опирается он на правила, утвержденные в 1956 году. Можно сказать, что словарь не может быть слишком или не слишком старым, это действующий в настоящее время словарь. Но как быть с тем, что в данном случае существуют более свежие авторитетные источники, и в немалом количестве, поддерживающие написание «кэш»?

    Итак, сухие факты:
    – Между тем, проверка слова на Грамоте.ру дает недвусмысленный ответ – http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%FD%F8&all=x&lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x
    (результат поиска из большого толкового словаря Кузнецова)
    – “Толковый словарь по вычислительной технике” Microsoft Press 1995 – дает только кэш, кэш-диска, кэш-память
    – Информатика и компьютерные технологии: Основные термины: Толковый словарь: Более 1000 базовых понятий и терминов, автор: Фридланд А.Я. 2002 г. дает только кэш-память.
    – Современный англо русский словарь компьютерных технологий, под редакцией доктора физико-математических наук Николая Алексеевича Голованова – только Кэш на любой лад и в любых словосочетаниях.
    – Англо-русский и русско- английский словарь ПК, автор: И. Мизинина,А. Мизинина, И. Жильцов – снова Кэш на любой лад и ни одного Кеш. (прикреплено в архиве, можно убедиться самостоятельно)
    – Новый словарь иностранных слов – на данный момент в доступных нам словарях зафиксировано только слово кэш в таком написании (см. Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В.)
    – Англо-Русский Словарь Сокращений в Области Информационных Технологий, составитель Ю.Цуканов – цитата:

    BTAC – branch target address cache, кэш-память адресов ветвлений; ECS – external cache socket, гнездо для подключения внешней кэш-памяти; ICDA – Integrated Cashed Disk Array, дисковая матрица со встроенной кэш-памятью

    Следующая подборка:
    Открываем словарь Lingvo. Среди десятков терминов с участием cache в переводе нет ни одного варианта через букву «е» («кеш»).
    Открываем PolyGlossum. Среди его словарей та же картина.
    Context. Та же картина.
    Открываем Большую энциклопедию Кирилла и Мефодия 2000: КЭШ-ПАМЯТЬ.
    Открываем Norton Help — Glossary. кэш, кэширование.
    Смотрим Windows XP Help — Glossary. И — кэш!

    Лично я за неимением иного пользуюсь Interpretatio, и вот результат оттуда:
    – Кеш

    Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. Энциклопедический словарь
    Кеш (Kesch) — высочайшая вершина (3422 м) в северо-ретийских Альпах, в швейцарском кантоне Граубюнден, на водоразделе между Рейном и Дунаем, на север от Альбульского прохода. С юго-запада и востока обрывиста, на севере отложе, с фирновым полем. С вершины один из обширнейших видов на Энгадинские Альпы

    В. В. Лопатин. Орфографический словарь
    кеш кеш, -а, тв. -ем

    Словарь компьютерных терминов
    Кэш Cache. При просмотре в интернет страниц ваш браузер создает у вас на компьютере копии этих страниц — кэширует их. При попытке повторного просмотра страниц, которые вы уже посетили, браузер уже не будет запрашивать их с веб-сервера в интернет, где эти страницы расположены, а извлечет из кэша.

    Ну и наконец, в статье на тему “э и е в заимствованиях” авторства И.В. Нечаевой, кандидата филологических наук, научного сотрудника отдела культуры русской речи ИРЯ РАН, отдельно отмечается, что «э» особенно широко применяется в словах с односложной основой (таких как «кэш»), например, гэг, кэт, мэн, тэн, хэнд, шэн. http://www.gramma.ru/RUS/?id=1.57

    Ответ справочной службы русского языка

    Спасибо за обилие ссылок. Но вопрос-то в чем? Мы не можем изменить словарную рекомендацию. Единственный возможный шаг – передать эти ссылки редакторам и составителям “Русского орфографического словаря”.

    Вопрос № 271331

    Подскажите, как правильно переносить слова с дефисом. Например, ” русско- немецкий словарь”, переносится ли дефис на другую строку, чтобы не спутать, что слово пишется слитно?

    Ответ справочной службы русского языка

    Из “Полного академического справочника” под ред. Лопатина:

    “§ 219… Факультативное правило. При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-обязанный (пишется военнообязанный) и военно-морской (пишется военно-морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно- / -морской. Это правило применяется по желанию пишущего”.

    Вопрос № 268803

    Помогите, пожалуйста.
    Верно ли: ” русско- и англоязычные газеты”? Или же дефис лишний?
    Спасибо.

    Ответ справочной службы русского языка

    Вопрос № 263640

    Добрый день, уважаемая «Грамота»!
    Спасибо за ответ на мой предыдущий вопрос (№ 263602)! Теперь хотелось бы узнать о правописании названий войн. Ответ проиллюстрируйте приведёнными ниже примерами:
    а) И/испано-А/американская война; Ф/франко-П/прусская война; Р/ русско- Т/турецкая война (1877—1878);
    б) Р/ русско- Т/турецкие войны; Г/греко-П/персидские войны; И/итало-Э/эфиопские войны;
    в) П/первая А/арабо-И/израильская война; В/вторая Г/греко-П/персидская война.

    Ответ справочной службы русского языка

    В названиях войн (как и вообще в названиях исторических эпох и событий, календарных периодов) с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные: Испано-американская война, Франко-прусская война, Русско- турецкая война 1877–1878, Война Алой и Белой розы, Война Севера и Юга. Во множественном числе написание с прописной буквы первого слова в большинстве случаев сохраняется: Греко-персидские войны, Итало-эфиопские войны, Русско- турецкие войны, Балканские войны .

    Что касается пункта В: слова первая, вторая пишутся с прописной в, если можно так выразиться, официальных названиях войн, напр.: Первая мировая война, Вторая мировая война. Название первая арабо-израильская война таковым не является, поэтому корректно его писать строчными (но с прописной – общепринятое собственное название Арабо-израильская война 1948–1949 ). То же касается второй греко-персидской войны: поскольку собственное название исторической эпохи – Греко-персидские войны , такие сочетания, как первая греко-персидская война, вторая греко-персидская война и под., представляется правильным писать строчными.

    Вопрос № 259432

    Здравствуйте, уважаемая справочная. У меня такой вопрос: при написании названия войны его необходимо писать с большой буквы? Всё дело в том, что я встречала и ” Русско- японская война” и ” русско- японская война” в различных текстах. Заранее спасибо за ответ.

    Ответ справочной службы русского языка

    Вопрос № 259346

    Подскажите, пожалуйста, как правильно расставить знаки препинания: Отец ? капитан второго ранга ? и брат ? мичман? погибли в русско- турецкой войне.
    Объясните, пожалуйста, ваш ответ.
    Спасибо

    Ответ справочной службы русского языка

    Следует обособить приложения: Отец, капитан второго ранга, и брат, мичман, погибли в русско- турецкой войне.

    Вопрос № 257237

    Нужно ли заключать название моря в кавычки?
    Название «Японское море» стало практически общепринятым в мировой картографии после Русско- японской войны 1904—1905 гг.

    Ответ справочной службы русского языка

    В данном случае уместен либо курсив, либо кавычки.

    Как правильно передать название компании на английском?

    Вопрос о том, как правильно передать название компании на английском, возникает практически всякий раз, когда нужно перевести тот или иной юридический документ. На переводческих форумах вокруг этой проблемы было сломано немало копий. Попытаемся решить ее в нашей статье.

    1. Перевод организационно-правовых форм компаний
    2. 1) несовпадение организационно-правовых форм компаний в разных странах
    3. 2) организационно-правовая форма компании должна указывать на страну, в которой данная компания зарегистрирована
    4. Порядок слов в английском названии компании
    5. Перевод самого наименования компания на английский
    6. Вывод

    Перевод организационно-правовых форм компаний

    При решении задачи о том, как передать название компании на английском, часто возникает вопрос, следует ли переводить аббревиатуру «АО» (акционерное общество) как JSC (joint-stock company), а «ООО» (общество с ограниченной ответственностью) как LLC (limited liability company) и т. п.?

    Единого устоявшегося мнения по этому вопросу нет. Обычно рекомендуется придерживаться варианта, указанного в англоязычной версии официального веб-сайта (устава) данной компании. Но как быть, если сайта нет или есть, но без англоязычной версии? Либо же если англоязычная версия устава не доступна для переводчика во время перевода либо ее нет вообще?

    При ответе на данный вопрос, на наш взгляд, следует учитывать следующее.

    1) несовпадение организационно-правовых форм компаний в разных странах

    ООО (общество с ограниченной ответственностью), так же, как и АО (акционерное общество), представляет собой указание на организационно-правовую форму компании. А их виды в каждой стране имеют свои особенности. И российское ООО может не совпадать с британской или американской LLC.

    Например, согласно Investopedia и Nolo американская компания с ограниченной ответственностью (limited liability company; сокр. LLC) не платит налогов. А ее прибыли и убытки переносятся на участников компании, которые отражают эту информацию в своих налоговых декларациях.

    Напротив, в России общества с ограниченной ответственностью самостоятельно уплачивают налоги по своей деятельности.

    Кстати, раз уж речь зашла об ограниченной ответственности, возможно, вам также будет интересно узнать из нашей статьи, как правильно перевести слово «ответственность» на английский.

    Поэтому с этой точки зрения, как нам кажется, сокращения организационно-правовых форм юридических лиц целесообразно не переводить на английский, а транслитерировать:

    2) организационно-правовая форма компании должна указывать на страну, в которой данная компания зарегистрирована

    Кроме того, транслитерация организационно-правовой формы юридического лица позволяет сохранить указание на страну его регистрации.

    Это, во-первых, делает понятным, из какой страны данный субъект хозяйствования. К примеру, если использовать ZAO, то сразу становится ясным, что упоминаемая компания из России. А эта информация может быть совсем не лишней, особенно в юридическом контексте.

    Кстати, о том, как правильно перевести на английский сам термин «юридическое лицо», вы можете узнать из нашей статьи «Как будет «юридическое лицо» на английском?».

    Аналогично этому мы не переводим на английский аббревиатуры организационно-правовых форм с других языков, такие как GmbH, Sarl и т. п.

    Во-вторых, это позволяет избежать смешения одинаковых наименований компаний из разных стран. Например, российское общество с ограниченной ответственностью LLC Gamma (или Gamma LLC) может быть принято за американскую компанию Gamma LLC. В то время как OOO Gamma (Gamma OOO) уже не будет спутано с американской компанией Gamma LLC. Ведь совершенно очевидно, что это разные компании, из разных стран.

    Таким образом, при переводе организационно-правовых форм на английский язык их нужно не переводить, а транслитерировать, т. е. передать латинскими буквами:

    Порядок слов в английском названии компании

    Далее следует ответить на вопрос о том, где в названии компании на английском должно стоять указание на организационно-правовую форму: перед наименованием компании или после него?

    ООО «Ромашка» ООО Romashka или Romashka OOO?

    Здесь также могут использоваться разные подходы. С одной стороны, в английском языке указание на организационно-правовую форму обычно стоит после названия компании. При этом часто они разделяются запятыми для большей понятности, что это разные вещи. Например, Gamma, LLC.

    С другой стороны, указание на организационно-правовую форму юридического лица является частью его наименования.

    Поэтому при его переводе на английский целесообразно придерживаться порядка слов, который используется в русском наименовании. Т. е., на наш взгляд, правильным вариантом будет OOO Romashka, а не Romashka OOO.

    При этом для большего понимания также можно дополнительно расшифровать в скобках после английского названия русской компании ее организационно-правовую форму:

    • OOO Romashka (limited liability company).

    Перевод самого наименования компания на английский

    Также нельзя обойти вниманием и вопрос о правильном переводе собственно названий компаний с русского на английский.

    К примеру, надо ли переводить наименование Черноморского отделения Арбатовской конторы по заготовке рогов и копыт «Рога и копыта» (Horns and Hoofs) или его нужно транслитерировать: Roga i Kopyta?

    ООО «Ромашка» –> OOO Romashka или OOO Camomile (camomile – ромашка по-английски)?

    На этот вопрос сложно дать единственно верный ответ. Практика довольно противоречива. На наш взгляд, здесь следует придерживаться здравого смысла. В этом мы согласны со мнением известного советского и российского лингвиста профессора Дмитрий Иванович Ермоловича:

    Если из названия компании можно сделать вывод об осуществляемой ею деятельности или о ее географическом расположении, такое наименование целесообразно перевести путем калькирования (т. е. путем замены слов, входящих в название компании, на их лексические соответствия в английском языке).

    Следуя этой логике, к примеру, наименование общества с ограниченной ответственностью «Мозырский НПЗ» следует передать на английском как Mozyr Oil Refinery, ведь эта компания в самом деле находится в Мозыре и осуществляет переработку нефти. В этом случае адресату перевода сразу понятно, что это за компания (т. е. это упрощает процесс коммуникации), чем в случае, когда мы бы транслитерировали ее название (Mozyrsky NPZ).

    Это правило применимо и к вышеизложенному примеру: «Рога и копыта» –> Horns and Hoofs, а не Roga i Kopyta, ведь этот субъект хозяйствования действительно занимается заготовкой рогов и копыт.

    Если же название компании никоим образом к ней не привязано (например, не характеризует сферу ее деятельности или местонахождение), в том числе носит экспрессивно-образный характер, следует использовать транслитерацию (т. е. передачу латинскими буквами).

    К примеру, фабрика «Большевичка» –> Bolshevichka Factory.

    Рассмотрим эти правила на примере перевода названия компании «Ромашка». Так, если деятельность компании имеет отношение к этому виду цветов, лучше сделать выбор в пользу Camomile (OOO Camomile). В противном случае это наименование целесообразно транслитерировать: OOO Romashka.

    В любом случае здесь не может быть единого подхода. В то же время, на наш взгляд, при принятии переводческих решений следует стремиться к тому, чтобы сделать коммуникацию максимально понятной.

    Вывод

    Таким образом, при переводе названий компаний на английском целесообразно указания на организационно-правовые формы транслитерировать. Т. е. передавать латинскими буквами: например, OOO вместо LLC. А само указание на организационно-правовую форму должно быть в начале (OOO Romashka вместо Romashka OOO). При этом желательно его дополнительно расшифровать в скобках: OOO Romashka (limited liability company).

    При этом важно помнить, что название компании на английском НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не заключается в кавычки.

    Ссылка на основную публикацию